Italiano

Traduttrice, proofreader e redattrice di contenuti

  • Dall'italiano allo spagnolo
  • Dal portoghese allo spagnolo 
  • Dall'inglese allo spagnolo 
  • Dall'inglese al galiziano (traduttrice giurata)
  • Spagnolo - galiziano

Especializada en:
  • Traduzione editoriale, umanistica e letteraria
  •  Transcreazione, traduzione creativa, commerciale, pubblicitaria e di marketing, specializzata in Risorse Umane
  • Traduzione giuridica
  • Software e localizzazione
  • Traduzione tecnica ed elettronica


  • Traduttrice freelance dal 2009
    Clienti diretti e agenzie di traduzione nazionali e internazionali.

    Alcuni dei miei clienti:


    7
    Graus Lda, A.R-TRADUCTION, Centro de Estudos de Espanhol, Lda, CLS Communication, Cosmos - Viagens e Turismo S.A., Dialogue International S.A.S., eGeon TT, S.L., Exero Soluciones S.L.U., Fábrica das Palavras, Faci Servizi Srl, Found in Translation Lda, Gab. Trad. GrupoLusófona, Globalingua C.B., Globalizing di Elisa Rossini, Interglossa SL, Jocopi Unipessoal Lda, Kasakova Traduzioni & C. SRL, Local Eyes Ldt., Management System Solutions S.L., Multiservice sas di Fazi Monica & C., Nova Tradutors i Intèrprets S.L., Oficina da Palavra Unipessoal Lda, Onoma Translations, Philos Comunicação Global Lda., Probicon GmbH, STDT Lda, Studio 247, Tetraepik, Traduções e Serviços Lda, Tradutológica, Lda, Traduzioni Media di Bolognesi Francesco, Transitalia di Pari Patrizia, Treeloc s.l., Trust Servizi, ecc.

  • Traduttrice e promoter di prodotti turistici e marketing (1/2/2011 – 1/5/2011)
  • Doublebase – Tourism Web Portals (Porto, Portogallo)              
    Traduzione e proofreading dal portoghese e dall'inglese allo spagnolo e dal portoghese all'italiano, servizi di assistenza on-line a turisti e propietari, prestazione di servizi per portali web, pubblicità e marketing in canali web.
  • Traduttrice e proofreader dal portoghese, inglese e tedesco allo spagnolo (3/8/2009 – 30/11/2010) 
    Jaba Translations (Vila Nova de Gaia, Portogallo)                          
    Specializzazione in: localizzazione di siti web, marketing e pubblicità, industria informatica e delle telecomunicazioni, industria automobilistica, costruzioni e macchinari. Uso di CAT Tools: Trados, Across, MemoQ e Passolo.
  • Traduttrice (stage Leonardo Da Vinci (15/9/2008 – 15/4/2009)
    ABC Agency (Napoli, Italia)
    T
    raduzione diretta e retroversione d'italiano-inglese e italiano-spagnolo. Traduzione e localizzazione e aggiornamento di siti web, project manager, interpretariato di trattativa italiano-spagnolo, marketing e gestione di corsi di formazione.


  • Proofreading in Word. 13/5/2015 – 26/5/2015. ANETI. AulaSIC.
  • Moda e traduzione. 9/10/2014. Webinar. Via www.proz.com
  •  Corso di specializzazione in Traduzione di Fumetti. 16/6/201427/6/2014. Università di Malaga.
  • Ricerca su Internet. 17/2/2014 – 22/4/2014. Università Politenica di Valencia (on-line).
  • Transcreazione: la traduzione creativa nella publicità. 24/2/2014. Webinar. Trazo Firme,  S. L. 
  • Ortografia e grammatica per traduttori. 20/9/2013 – 20/12/2013. Cálamo y Cran (on-line).
  • Correzione, ortografia e tipografia della lingua spagnola. 28/9/2012 – 29/9/2012. Antonio Martín Fernández (AGPTI – Santiago di Compostela, Spagna).                                          
  • Giornate scientifiche e professionali científicas di traduzione medica. 20/9/2012 – 22/9/2012. APTIC e Tremédica (Università Pompeu Fabra – Barcellona, Spagna).
  • Corso di traduzione medica inglese-spagnolo. 24/2/2012 – 25/2/2012. Fernando Navarro (AGPTI – Santiago di Compostela, Spagna).
  • Corso d'informatica produttiva per traduttori. 18/11/2011 – 19/11/2011. Xosé Castro (Università di Cordoba, Spagna).
  • Corso di attitudine pedagogica per essere formatore (CAP). 10/1/2011 – 25/2/2011. (World Project Management, Porto (Portogallo).
  • Corso di traduzione giuridica (inglese-portoghese). 31/1/2011 – 2/3/2011. Tradulínguas (Portogallo).
  • Corso di portoghese per stranieri. C2. 1. 10/2009 – 2/2010. Universidade do Porto (Portogallo).
  • Corso di tedesco avanzato 2 (B2). 2008 – 2009. Scola ufficiale delle Lingue di Vigo (Spagna).
  • Laurea (5 anni) in traduzione e Interpretariato. 2003 – 2009. Università di Vigo (Spagna).
    Lingua A: spagnolo e galiziano       Lingua B: inglese       Lingua C: portoghese        Lingua D: tedesco
  • Corso per professori di spagnolo come lingua straniera  (DELE). 7/2008. Instituto Cervantes (Santiago di Compostela, Spagna).
  • 3º anno di Traduzione e Interpretariato. 9/2005 – 7/2006. Programa Sócrates – Erasmus. Università di Potsdam (Germania).
  • Corso d'italiano per studenti di romanistica. 2/2006 – 7/2006. Università di Potsdam (Germania).
  • Congresso internazionale di traduzione politico editoriale della letteratura infantile e giovanile. 11/2005 Università di Vigo (Spagna).
  • Workshop della lingua dei segni spagnola. 9/2004 – 2/2005. Università di Vigo (Spagna).
  • Laboratorio d'introduzione alla traduzione audiovisiva: il  doppiaggio. 3/2004 – 4/2004. Universidade de Vigo (Spagna).
 
  • Trados Studio 2011
  • Trados 2007
  • Wordfast Pro
  • Fortis
  • Conoscimenti di: MemoQ, Across, TWS, SDLX, Passolo, Transit

  • "As voces de dentro" (1º atto), Eduardo de Filippo. Dal napoletano al galiziano. 1º premio nei "Premi di poesia, racconti brevi e traduzione letteraria", Università di Vigo. 2009
  • "Envíame a tu ángel de la guarda, padre Pío". Padre Alejo Parente. Mandami il tuo angelo custode. Edizioni Padre Pio de Pietrelcina. Dall'italiano allo spagnolo. 2009